インタビューでの気になる言葉
こんばんは、ばたすけです。
スポーツニュースなどで優勝インタビューが流れると
「おめでとうございました」
「ありがとうございました」
という会話が出てきたりしますが、なんとなく違和感があって、聞いていて気持ち悪いです。
「おめでとうございました」
って、なんで過去形なんですかね?
時間的に少し前の事だとしても、優勝した当人にとっては現在形でおめでたい訳ですから、
「おめでとうございます」
で良いと思うのですが。
この「おめでとうございました」というのは何年か前からじゃないですか、聞くようになったのは。
誰が始めたんですかね??
以前はすべて「おめでとうございます」で、「おめでとうございました」なんて聞いたことないと思うのですが‥‥
何度聞いても、気持ち悪くて慣れそうにありません。
スポーツニュースなどで優勝インタビューが流れると
「おめでとうございました」
「ありがとうございました」
という会話が出てきたりしますが、なんとなく違和感があって、聞いていて気持ち悪いです。
「おめでとうございました」
って、なんで過去形なんですかね?
時間的に少し前の事だとしても、優勝した当人にとっては現在形でおめでたい訳ですから、
「おめでとうございます」
で良いと思うのですが。
この「おめでとうございました」というのは何年か前からじゃないですか、聞くようになったのは。
誰が始めたんですかね??
以前はすべて「おめでとうございます」で、「おめでとうございました」なんて聞いたことないと思うのですが‥‥
何度聞いても、気持ち悪くて慣れそうにありません。